وُصفت الفكرة القائلة إن بعض أناشيد الأطفال الإنجليزية، مثل «هارك، هارك! ذي دوجز دو بارك»، يمكن فهمها عبر ترجمة كلمات هولندية متشابهة في النطق إلى الإنجليزية بأنها «مبتكرة، وإن كانت إلى حدٍّ ما مشوشة». وتعتمد هذه النظرية على افتراض أن المعنى الأصلي للألفاظ قد يُستعاد من خلال استبدال كلمات تبدو متقاربة صوتياً بين اللغتين، وهو طرح يجمع بين الذكاء اللغوي والتأويل المبالغ فيه في الوقت نفسه.